Ein Bi-lingualer assoziativer Monolog für Declan
Antja Kennedy choreografiert das zweisprachige Leben mit ihrem Vater
Ein halber Chromosomensatz von Dir und die Hälfte der Prägung, Erziehung, Welteinstellung... alles eher unbewusst...But definitely it's the English speaking half of me - which comes from you... since it's your mother tongue and spoken in the part of Ireland you grew up in...
(At one point konnten wir das Denglish-Kauderwelsch - which we spoke at home - selbst nicht ertragen - therefore we made eine Regel to start and end einen Satz in the same language.)
Als Deine Tochter in Deutschland geboren - habe ich nach deutschem Recht die irische Staatsbürgerschaft von Dir bekommen...
Since I never lived in Ireland, you were my contact to the Irish culture...
Du bist nach Deutschland gekommen um zu studieren...da trafst Du Deine große Liebe...
Later we were in Scotland and USA... but you never lived in Ireland again...
Wo war für Dich "zuhause"?
"Wherever you lay your hat was your home..." or maybe it was in yourself?...
Der innere Kern...
With Irish values and qualities ...
der Zuversicht und Anteilnahme, verbunden mit Kreativität und Humor...
So fair...
...in skin and hair colour, as well as in judgement...
nahmst Du als leichtes Gepäck...
into the world...
In Deutschland warst Du ein Ausländer...
But you went back and stayed...
fast wie ein Botschafter für die, die anders sind und anders denken...
All the (foreign) students at the university in Berlin, which flocked to you...
Du kannst Menschen mit Offenheit zuhören und ihnen helfen ihren Weg zu finden...
Only recently did I understand that this compassion and support for others...
Könnte als irische Charaktereigenschaft bezeichnet werden...
(Something which they developed in all those years of English rule...)
Und ich habe es selbst oft durch Dich erfahren...
You brought many other traits with you from Ireland...
Beispielsweise die Freude für Musik und Tanz ...
You played the piano more for yourself...
Dadurch entstand zuhause eine gewisse Atmosphäre....
and we often danced in our living room...
Du hast Tanz unterrichtet, um Dein Studium zu finanzieren...
When I decided to become a professional dancer...
(was in Deutschland eher fremd war....), warst Du einverstanden...
nothing unusual for the Irish...
Mit Deiner Unterstützung machte ich meine Berufung zum Beruf...
Dance: A bit of Ireland in Germany...
Ein ausgeprägtes Stück Irischer Kultur in mir durch Dich...
in a modern and free way...
Offenheit für Neues und Ungewöhnliches war immer Dein Ansatz...
Going beyond the known and accepted...
führte mich zu einer ungewöhnlichen Schule...
the experience in the "Free Learning Environment" changed my attitude towards learning...
Selbst motiviert und organisiert...
Learning by doing and reflecting...
Die vielen Gespräche über Lernen und Lehren, die wir über die Jahre geführt haben...
No wonder I feel at home in teaching...
Ganz ohne Studium...
Your love for holistic concepts and breaking down the limitations in disciplines...
Half mir ein ganzheitliches Konzept für Bewegung zu finden...
"Labananalysis" (as it is called in the US)...
Kam von Deutschland durch die Berlinerin Irmgard Bartenieff nach USA...
where the concept was enriched by Americans...
Durch meinem Impuls entstand die Ausbildung "Laban/Bartenieff Bewegungsstudien" in Deutschland...
To be able to do all this goes back to being fluent in English: your influence...
Und Du gabst mir die Anregung...
You went to Australia to study Permaculture...
In Deutschland hast Du Permakultur weitergegeben...
"You are never a prophet in your own land"...
Aber ein Pionier für neue Ideen aus dem Ausland - das geht....
In different fields we were both similarly spearheading a movement...
Impulse von Dir gehen noch weiter...bis in die letzten Jahre...
Through you I was one of the first students of Gaia University in Germany...
Was hat Bewegung mit Konzepten zur Veränderung der Welt zu tun?...
"EarthCare, PeopleCare & FairShare"...we can only do this, if we also have
SelfCare...
Wir können nichts bewegen, wenn wir uns selber nicht bewegen können!
I found myself as a part of a community of world changers...
Ich habe über 70 Seiten von meinem Buch auf Deutsch geschrieben...
with action learning...finding support from others...
Eine Vision finden...und den nächsten erreichbaren Schritt...
were important lessons...directly and indirectly through you...
Danke für alle die Impulse, die Du mir gegeben hast...
For the love and trust you have placed in me...
Ich wäre auf so vielen Ebenen nicht, wo ich jetzt bin, ohne Dich...
(But you don't have time for a negative thought...
Sag es positiv!)
A part of my history...is also his story!
Ich wünsche Dir noch viel weitere Geschichten und Projekte, die Dir Spaß machen...
Exploring new ideas keeps you young...and I as your young, I say:
Behalte vor allem Deinen Humor und Deine Ausgelassenheit...das erhält die Lebenslust!
Antja Kennedy
22.10.1961
akennedy@laban-ausbildung.de
www.laban-ausbildung.de